Bine ai venit!
|
| |
Traducător

Raluca Davicenco

M-am născut cu șase ani înainte de trecerea în noul mileniu, undeva pe malul mării, într-o familie de poștași. Numele e de la un străbunic rămas orfan prin Ucraina și a fost crescut de soldați.

La București am înțeles ce-i boemia de student. De la facultatea de limbi străine, secția filologie, am stuidat o vreme și în Spania. De căpătâi mi-au fost și rămân cărțile, subtitrările și scenariile de film și teatru independent. Pe care le traduc, carevasăzică. EN-FR-SP-RU. Graiurile deprinse sunt omagiul meu adus țărilor pe care le-am vizitat sau pe care vreau să le vizitez, și un dialog peste pojghița timpului cu scriitori și scriitoare.

Am avut plăcerea să traduc bucățele sclipitoare din opera Tatianei Tolstaia, a lui Vladimir Șarov și a lui Mario Vargas Llosa.

Cine vrea să fie traducător e musai să viseze în altă limbă.

Ne vedem în alte lumi narative.